Hanuman Ashtak in Sindhi PDF, Sankat Mochan Hanuman Ashtak Lyrics in Sindhi With Meaning- هنومان اشٽڪ

Hanuman Ashtak in Sindhi (هنومان اشٽڪ)– هنومان اشٽڪ پاٿ تمام فائديمند آهي. روزانو هنومان اشٽڪ جو ورجاءُ ڪرڻ سان انسان کي سڀني مشڪلاتن ۽ رڪاوٽن کان نجات ملي ٿي. جڏهن هنومان جي جوان هئي، ته هن جون وڏيون طاقتون رانديڪن ۾ ساڃاهه وندن لاءِ ۽ سڄي دنيا لاءِ مسئلا پيدا ڪنديون هيون.

PDF Link is given Below

Hanuman Ashtak in Sindhi (هنومان اشٽڪ)

سنڪٽ موچن حنومان اشٽڪ پاٿ

ننڍپڻ ۾ جڏهن خدا جو کاڌو پيتو ته ٽيئي جهان اوندهه ٿي ويا.

ان ڪري دنيا مصيبت ۾ هئي، ذات ڇو نه ان بحران کان بچي.

ڪري بانٽيءَ تي ديوان پوءِ، چراغ ڇڏائي، رب، درد دور ڪري.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

باليءَ جا ويران ٿي ويا آهن، ذات مهاپرڀو پنٿ نھارو.

تڏهن کان مها منيءَ لعنت ڪئي، جنهن کي غريبن جي ضرورت آهي.

مها پرڀو، تنهن ڪري تون ٻانهن جو غم دور ڪر.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

وقت وٺي انگد سان، ڳولهي ڪاپي، هي پابندي وڌو.

جيڪڏهن ڪا به زندگي نه بچي، اسان هتي بغير ڪنهن شعور جي ننڊ ڪندا آهيون.

سنڌوءَ جي ڪنارن تي سڀ ٿڪجي پيا آهن، سيا سُڌيءَ کي وٺي اچو پنهنجي جان بچائڻ لاءِ.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

راڻيءَ سڀني کي ٽريفڪ ڏني آهي، ڀوتن وانگر، ڪٿي ماتم نه ڪريو.

ان وقت هنومان مهاپرڀو، وڃي مها راجنيچر کي ماريو.

چاهت سي اشوڪ سو آگي سو، دائي پرڀو مُدريڪا ماتم نيارو.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

جڏهن تنهنجي لڇمڻ جو تير لڳي ته راڻيءَ کي سمهاري ماريو.

لئي گريهه بيديا سوشن گڏ، تبائي گري درون سو بير اپارو.

جڏهن تو مون کي جيئرو هٿ ڏنو، تڏهن تو لڇمڻ جي جان بچائي.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

جڏهن راڻيءَ جنگ جو سڏ ڏنو ته سڀ مٿو نانگ جي ڄار ۾ ڦاٽي ويا.

شريرگھوناٿ سميت سموريون پارٽيون هن بحران کان متاثر آهن.

Hanuman Ashtak in Sindhi
Hanuman Ashtak in Sindhi

Also, Read

Shiv Tandav Stotram

Hanuman Chalisa in English

انين خجيس تڏھين حُنُومان جُو بچن ڪتي سُوتري نِيرو.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

جڏهن آهيروان پنهنجن ڀائرن سان گڏ، لائي رگھوناٿ پاتال سڌارو.

ديوي جي پوڄا سٺي طريقي سان ڪئي وڃي ٿي ۽ قرباني ڏيو، سڀ منتر غريبن کي ڏيو.

پوءِ ئي مدد ملندي، احيروان لشڪر سميت مارجي ويندو.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

تو وڏي ديوان جو ڪم ڪيو آهي، بهادر مها پرڀو ڏس.

غريب کي ڪهڙو خطرو آهي، جيڪو توکان پري نه ٿئي.

بيگي هارو حنومان مهاپرڀو، جيڪو شايد مصيبت ۾ هجي.

ڪير نه ٿو ڄاڻي ته دنيا ۾ هڪ نقل آهي، جنهن جو نالو سنڪٽموچن ٽيهارو آهي.

Hanuman Ashtak in Sindhi
Hanuman Ashtak in Sindhi

Hanuman Ashtak Lyrics in Sindhi -هنومان اشٽڪ غزل سنڌي ۾

, دڙو

لعل ديھ لالي لاسائي، آرو دھاري لال لنگور.

ٿڌڙي جسم شيطاني دلان، جيئي جئي جئي کپيشور.

سنڪٽ موچن حنومان اشٽڪ پاٿ جي معنيٰ

مان جڏهن ٻار هئس ته سج کائيندو هوس،

ٽيئي دنيا اوندهه ٿي وئي.

ان ڪري دنيا ۾ خوف ڇانيل آهي،

ذات کي هن بحران مان ڇو نٿو بچائين.

ديوان آني وکريءَ جي درخواست پوءِ،

چراغ کي ڇڏي، درد کان نجات حاصل ڪريو.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

Hanuman Ashtak Meaning in Sindhi – هنومان اشٽڪ جي سنڌي ۾ معنيٰ آهي

مطلباي بجرنگ بالي هنومان جي! توهان ننڍپڻ ۾ ئي سج کي ڳاڙهي ميوو سمجهي نگلي ڇڏيو هو، جنهن ڪري ٽي جهان اونداهي ٿي ويا هئا. جنهن سبب سڄي دنيا ۾ وڏي آفت پکڙجي وئي. پر هن بحران کي ڪير به هٽائي نه سگهيو. جڏهن سڀ ديوتائون اچي توکان موڪلائي ويا، تڏهن تو پنهنجي وات مان سج ڪڍي ڇڏيو ۽ اهڙيءَ طرح سڄي دنيا جا ڏک دور ٿي ويا. اي بندر جهڙو حنومان جي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته تون سڀني مصيبتن جو ناس ڪندڙ آهين.

بالي جون مشڪلاتون ختم ٿي ويون،

گري جت مهاپرڀو پنٿ نھارو.

تڏهن کان مهامونيءَ جي لعنت هئي،

ڪهڙن خيالن جي ضرورت آهي؟

مها پرڀو، جيڪو ٻٽي روپ ۾ آهي

پوءِ تون ٻانهن جو غم دور ڪر.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

مطلب- مهاراج سوگريو پنهنجي وڏي ڀاءُ بالي جي خوف سبب ڪشڪندا جبل تي رهندو هو. جڏهن مها پرڀو شري رام لڪشمن سان گڏ اتان روانو ٿي رهيو هو ته سوگريو اوهان کي هن کي ڳولڻ لاءِ موڪليو. برهمڻ جي روپ ۾، توهان لارڊ شري رام سان ملاقات ڪئي ۽ کيس پاڻ سان گڏ وٺي آيا، جنهن سان توهان مهاراج سوگريوا کي هن جي مصيبت مان ڪڍيو ۽ هن جي ڏک کي دور ڪيو. اي بجرنگ بالي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته تون سڀني مصيبتن جو ناس ڪندڙ آهين. (Hanuman Ashtak in Sindhi)

سيءَ ويا انگد سان،

ڳولهيو نقل هن پابندي.

اسان کي زنده نه رهڻ ڏيو

بغير ڪنهن سڌاري جي هتي گھمڻ.

سنڌوءَ جي ڪنارن تي ته سڀ ٿڪجي پيا آهن،

ليا سيا سودي پران اُبارو.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪت موچن نام تيھارو.

مطلبمهاراج سوگريو، انگد سان گڏ بندر کي سيتا ماتا جي ڳولا لاءِ موڪلڻ وقت چيو هو ته جيڪڏهن سيتا ماتا کي نه ڳولهي هتي موٽي آيا ته سڀني کي ماريو ويندو. ڳولا ڪرڻ کان پوءِ سڀ مايوس ٿي ويا، پوءِ تون وڏو سمنڊ پار ڪري لنڪا پهتس ۽ سيتاجي کي مليو، جنهن سان سڀني جي جان بچي وئي. اي بجرنگ بالي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته تون سڀني مصيبتن جو ناس ڪندڙ آهين.

راون وري سيا کي تڪليف ڏني،

جيڪڏهن تون شيطان آهين، ته ڪٿي روئڻ بند ڪر.

ان وقت هنومان مهاپرڀو،

وڃ مها رجنيچر کي مار.

چاهت سي اشوڪ سو آگي سو،

او رب مدريڪا سوڪ نيارو.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

مطلب- اشوڪ واٽيڪا ۾ راڻيءَ سيتاجي کي ايذاءُ ڏنو، خوف ڏيکاريائين ۽ سڀني ڀوتارن کي سيتاجي کي راضي ڪرڻ لاءِ چيو، پوءِ اُن ئي وقت اتي پهتو ۽ راڻيءَ کي ماري ڇڏيائين. جڏهن سيتا ماتا اشوڪ جي وڻ مان باهه ڏئي پاڻ کي ساڙي خاڪ ڪرڻ لاءِ چيو، تڏهن ئي توهان اشوڪ جي وڻ جي چوٽيءَ تان ڀڳوان شري رام جي گود ۾ رکيا، ان ڪري ماءُ سيتا غم کان آزاد ٿي وئي. اي بجرنگ بالي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته تون سڀني مصيبتن جو ناس ڪندڙ آهين. (Hanuman Ashtak in Sindhi)

تير لڇمڻ کي تڏهن لڳو،

پران تاجو سُت راون مارو.

جنهن ۾ لائي گريها ويڌيا سوشن،

تبائي گري ڊرون سبير اپارو.

تڏهن تو مون کي جيئرو هٿ ڏنو،

تون لڇمڻ جي جان بچائي.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

مطلبجڏهن ميگھناٿ لڪشمن جي سيني ۾ تير هڻي کيس بي هوش ڪيو. سندس جان خطري ۾ پئجي وئي. ان کان پوءِ توهان وديا سوشن کي گهر سان گڏ وٺي آيا ۽ درون پاروت سان گڏ سنجيواني جڙي به کڻي آيا، جنهن سان لڪشمن جي جان بچي وئي. اي مهاوير هنومان جي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته توهان سڀني مصيبتن کي تباهه ڪندڙ سڏيو آهي.

راون وري آذان سان وڙهيو،

سڀني جو مٿو نانگ جي ڄار ۾ اڇلايو.

شري رگھوناٿ سميت سموريون پارٽيون،

توهان هن بحران سان متاثر ٿي سگهو ٿا.

آني خجس تبائي حنومان جو،

لاڳاپن کي ڪٽ ڪريو ۽ ڌاڙن مان نجات حاصل ڪريو.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

مطلبراون تمام ويڙهاڪ جن ۾ لارڊ شري رام ۽ لڪشمن سميت تمام ويڙهاڪن کي نانگ جي لپيءَ ۾ پڪڙيو ۽ سخت جنگ وڙهيو. پوءِ شري رام سميت سموري بندر فوج مصيبت ۾ پئجي وئي، پوءِ توهان گروديو کي وٺي آيا ۽ سڀني کي نانگ جي ڄار مان آزاد ڪرايو. اي مهاوير هنومان جي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته توهان سڀني مصيبتن کي تباهه ڪندڙ سڏيو آهي.

احراوان پنهنجن ساٿين سان گڏ،

رهو رگھوناٿ پاتال سدرو.

خدا جي عبادت سٺي طريقي سان ڪئي وڃي ٿي،

هر ڪنهن کي قربان، منتر سمجهو.

تڏهن ئي توهان کي مدد ملندي.

اهروان کي لشڪر سميت ماريو.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪت موچن نام تيھارو.

مطلبجڏهن اهيرواڻ شري رام ۽ لکشمن کي پاڻ سان گڏ پاتال لوڪ وٽ وٺي ويو، تڏهن هن ديوي جي چڱيءَ طرح پوڄا ڪئي ۽ سڀني سان صلاح ڪري فيصلو ڪيو ته هو انهن ٻنهي ڀائرن کي قربان ڪري، ان ئي وقت تون اتي پهچي ويو ۽ ڀڳوان شري رام، اهيروانا جي مدد ڪئي. پنهنجي فوج سميت مارجي ويو. اي بجرنگ بالي هنومان جي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي خبر ناهي ته توهان سڀني مصيبتن کي تباهه ڪندڙ سڏيو آهي.

تو وڏي خدا جو ڪم ڪيو آهي،

وير مهاپرڀو جي باري ۾ سوچيو.

غريبن جي تڪليف ڪير آهي،

جيڪو تو وٽ نه وڃي، تارو.

بيگي هارو هنومان مهاپرڀو،

جيڪو به اسان جو بحران آهي.

ڪاپيءَ کي دنيا ۾ ڪير نٿو سڃاڻي،

سنڪٽ موچن نام تيھارو.

مطلب- اي هيروز جي عظيم مها پرڀو، تو ديوتائن لاءِ وڏا ڪم ڪيا آهن. هاڻي تون مون ڏانهن ڏسندينءَ ته مون تي اهڙو ڪهڙو بحران اچي ويو آهي، جنهن کي تون حل نه ڪري سگهينءَ. اي مهاپرڀو هنومان جي، مهرباني ڪري مون تي جيڪو به بحران آيو آهي، ان کي هٽايو. اي بجرنگ بالي، هن دنيا ۾ ڪير آهي، جنهن کي اها خبر ناهي ته تون سڀني مصيبتن جو ناس ڪندڙ آهين.

Hanuman Ashtak in Sindhi

هنومان اشٽڪ سنڌي ۾ PDF ڊائون لوڊ ڪريو

Hanuman Ashtak in Sindhi PDF DownloadClick Here

Also Read

Leave a Comment